Таинственный лес. ч. 2 совместный проект с gvet
Инок59
***
Восход кроваво-красными вкрапленьями,
Туман рвал в клочья, лезвием лучей.
Сюрреалистические рисуя звенья,
Смесь ужаса он порождал с волнением,
Не связывая с *истиной* ничем…
Вот кабы не с похмелья, дал бы дёру,
А тут как ступор, ускользает смысл.
Как будто разом сдёрнули все шоры,
Сознание не чувствуя опоры,
Вцепилось судорожно в разум, соберись…
Теорий нет и символы размыты,
Сравнений не работают клише.
Навязанные догмы паразиты,
С реальностью столкнувшись, враз разбиты,
С мольбой сознание отправилось к душе…
Мозг впитывал как губка, перемены,
Нет звука, тень дробится без границ.
Шок рисовал иллюзию измены,
Листались миражи почти мгновенно,
И он от ужаса скатился *оземь **ниц.
Жажда заставила подняться на колени.
"Пора б пожрать."- пришла вдруг мысль извне.
К ногам *Прынцесса* жалась всё сильнее,
И лишь *Баюн* не высказал волнений,
Комфортно себя чувствуя вполне…
Приняв спокойствие товарища как базу,
Валерий сел, и глубоко вздохнул.
Сознанье прояснялось, но не сразу..
- Вперёд, хозяин, переход заказан.-
*Баюн* обмолвился, и сладостно зевнул…
Он взвился на ноги как от электрошока,
Ну вот и *белочка*, беседую с котом..
Дрожь била в ожидании подвоха.
- Да не трясись, пожрать было б не плохо,-
Сказал *Баюн*:- раскисли Вы совсем…
- А ты хорош, обмолвилась *ПрЫнцесса*,
Мог бы заранее нас предупредить..
Хозяин в ужасе от этого процесса,
Ты погляди, на нём лица же нету,
Лишь Вам котам привычно здесь ходить…
- А ну ка стоп!- взревел Валерий дико,-
Я или сплю или сошёл с ума...
Сознанье прояснялося от крика..
"Ну до чего сюжет закручен лихо.."-
Он в неизвестность, выпалил слова…
А в мысли, вновь обрывки диалога:
- Дай ему время всё переварить
Ведь информации свалилось очень много..
(В мозгу сложились образы из слогов),
А разум выяснял, как дальше быть…
Телепатическая связь. Как это странно..
- Но где мы?- задал мысленно вопрос.
- В межмирье переход, петля пространства,-
Кот заглянув в глаза, сказал жеманно,
На чудеса озвучивал запрос…
- Отдайся чувствам, разум не советчик,
Он создаёт иллюзию игры.
Ваш мозг вместить не может бесконечность,
И лишь душе людской открыта вечность,
Но осознанье скрыто до поры…
(с) - Инок59
***
Садилось солнце за холмом устало.
Над лесом тихо опускалась ночь...
Она не шла, она бегом бежала
От дня и городского шума прочь.
Остановилась на лесной опушке,
Упала в траву, руки распластав..
И в голову, как на хмельной пирушке
Ударило дурманом диких трав.
Она дышать пыталась полной грудью,
И наслаждалась этой тишиной,
В которой далеко остались люди,
В которой Небо и ночной покой
Давал ей силы заново родиться..
Но что такое? Бледный свет Луны
Едва коснулся.. Черная Волчица
Стремительно шагнула в тень сосны..
Ноздрями жадно впитывая воздух,
Она мелькала средь густых стволов..
И отступать, пожалуй, было поздно -
Там, за болотом, явно, чей-то кров
Ее упорно звал. Почуяв жажду,
Она упрямо двигалась во мгле...
Воистину, попробовав однажды
Напиток самый лучший на земле
Уже не сможешь сдерживать желанье
Его отведать снова. И тогда
Ни суд людей, ни страхи наказанья
Не пересилят жажды никогда.
Остановилась. Навострила уши.
(В лесу раздался громкий волчий вой)
Определенно где-то кто-то слушал
Дыхание луны. И был живой.
Чутье не подвело. Их было трое.
Но кто такие? В этот поздний час
Неужто путников застало время злое?
Ну, что ж, посмотрим.. И как в первый раз,
Прильнув к траве, Волчица встрепенулась,
Решив слегка поправить внешний вид,
И девой милой снова обернулась...
Вдали маячил одинокий скит..
Она к нему брела по лунной тропке,
Без всяких мыслей, тихо, не спеша...
А где-то у далекой древней сопки
Вновь оживала Темная душа...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."